AccueilRechercherFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 9th Age traduction du TAC

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
setepenmentou
Roi Commandant des dix mille chariots (Administrateur)
avatar

Nombre de messages : 2460
Age : 31
Localisation : Nice
Date d'inscription : 18/05/2005

MessageSujet: 9th Age traduction du TAC   Lun 12 Oct - 17:26

Pour info le 9ieme age avance bien sur le développement.
On va bientot s'occuper de la traduction des armées temporaires (en attendant d'avoir de vrais LA)
J'aimerai vous solliciter pour les traductions du TAC Entombed Dynasties (rois des tombes)

Les noms doivent être différents pour des raisons de copyright GW pour les éléments qui peuvent poser problèmes

Lien du compendium

http://www.the-ninth-age.com/pdf/the-ninth-age_armies_0-8-0.pdf

Voila mes propositions :

Entombed Dynasties : Dynasties Ensevelies / Dynasties Antiques (s'éloigne de la traduction mais peut être plus sympa)

Règles spéciales :

Leaders of the Undead : Seigneurs des Morts vivants (règles sur le général et le hiérophante)
Dust to Dust : De la poussière à la poussière (mort du hiérophante)
Superior Skill : Capacité supérieure (ex:QMVSF)
Bone Engineer : Ingénieur d'Os (règle spéciale du nécrotecte)
Petrifying Gaze : Regard pétrifiant (règle spéciale des rodeurs)
Spirit Power : Puissance spirituelle (règle de l'arche pour canaliser)
Spell Conduit : Concentration Magique (règle du hiérotitan pour le bonus aux sorts)

Arsenal :

Aspen Bow: Arc serpent (l'arc aspic risque d'être associé aux flèches aspics)
Great Aspen Bow: Grand arc serpent
Massive Aspen Bow: Arc serpent géant
Skull Catapult: Catapulte à cranes

Objets magiques :

Vanquisher Eternal : Vainqueur éternel
Face of Gold : Masque d'Or
Unyielding Standard : Bannière Inflexible
Khopesh of Hsekiu : Khopesh de Hsekiu
Aspen Crown of Serpents : Couronne des Serpents

Unités :

Pharaoh : Pharaon
High Death Priest : Grand Prêtre Mortuaire
Death Priest : Prêtre Mortuaire
Cursed Prince : Prince maudit
Tomb Harbinger : Champion des Tombes
Skeletons : Squelettes
Skeleton Bowmen : Archers squelettes
Skeleton Light Cavalry : Cavalerie légère squelette
Skeleton Cavalry : Cavalerie squelette
Desert Chariots : Chars du désert
Pyramid Guard : Gardes des Pyramides
Pyramid Knights : Chevaliers des Pyramides
Sand Scorpion : Scorpion des sables
Great Vultures : Vautours géants
Shabtis : Shabtis
Battlesphinx : Sphinx de Bataille / Sphinx d'assaut
Sand Stalkers : Rodeurs des sables
Scarab Swarms : Nuées de scarabées
Necrotitan : Necrotitan (Colosse de Necrolithe)
Soul Colossus : Colosse des âmes (Hiérotitan)
Angels of Death : Anges de la mort (Morghast)
Dreadsphinx : Sphinx d'Effroi / Sphinx des enfers (Necrosphinx)
Spirit Tomb : Tombeau des esprits (arche)
Skull Catapult : Catapulte à cranes

Montures :

Sand serpent : Serpent géant
Skeleton Horse : Destrier squelette

Voila, n'hésitez pas à proposer, on attaque la traduction totale vers la fin de la semaine (les règles et profils seront vites traduits)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
karlov
Guerrier Squelette


Nombre de messages : 5
Age : 25
Localisation : Savoie
Date d'inscription : 06/09/2011

MessageSujet: Re: 9th Age traduction du TAC   Mer 21 Oct - 1:17

Bien le bonjour, j'espère ne pas arriver après la bataille :/


Je ne sais pas à quel point on peut citer ou non le fluff de la V8 et à quel point on peut s'éloigner de la VO mais pour les Dynasties Ensevelies je verrai bien un max de référence aux anciens dieux. C'était une civilisation très croyante, on parle même de prêtre-roi après tout =)
Et pour rappeler l'aspect protocolaire et cérémonial (ce qui, avec l'aspect religion nous diffère de nos cousins de Sylvanie) pas mal de phrase en lieu et place de simple noms.
Alors, dans le désordre, mes deux grains de sable pour cette noble traduction (le 9e âge s'annonce réellement génial ! Very Happy )

- Règles spéciales :

Superior skill : "suprématie martiale" ou "capacité martiale supérieure" ou "Il mène au nom des dieux"
Leader of the undead : "Il commande aux âmes" ou "Meneur d'âme" (le terme seigneur est dérangeant je trouve car il sous-entend un conflit hiérarchique avec les rois, ce que ces derniers ne sauraient tolérer ^^ )
Spirit power : "Déferlement de puissance" ou "Ceux qui sont morts accomplissent leur serment" (pour parler des âmes qui aident l'armée via les différents bonus octroyés par l'arche).
Spell Conduit : "catalyse magique" ou "Il porte le courroux des dieux"

- Objets magiques :

Vanquisher eternal : "L'éternel vainqueur"
Unyielding standard : "Bannière des Inflexibles" "Étendard des Inébranlables"

- Unités :

Tomb Harbinger : "Plénipotentiaire des Rois ensevelis" (bon là ok c'est un peu too much xD ) ou "émissaire du Roi" ou "Champion du Roi"  
Dreadsphinx : "Sphinx mortuaire", le sphinx d'effroi est vraiment cool sinon =)
Pyramid guard : "garde dynastique" ou "garde mortuaire" ou "garde du Roi enseveli" (pour éviter de toujours référer à un bâtiment (tombe, pyramide, nécropole, etc.).

Voilà, c'était mes deux sous, si y'a ça peut aider alors tant mieux, sinon je suis de toute façon certain que vous faites un excellent travail, la communauté de joueur vous doit beaucoup !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
9th Age traduction du TAC
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [Story] Timeline : Traduction
» [Traduction par Nasty]Touhou 4koma (rasenkiryuu)
» [Hatsticks] Aide à la traduction
» Cherche aide pour traduction
» Traduction : roster sheet

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Alliance des Légions immortelles :: Les armées immortelles :: Warhammer Battle :: Création et développement-
Sauter vers: